CARMEN FLORENCE GAZMURI-CHERNIAK

SITE LITTERAIRE ET DE CRITIQUE SOCIETALE-ARTISTE PEINTRE ET POETE-ECRIVAIN

Skip to: Content | Sidebar | Footer


Prendre contact avec Carmen Gazmuri-Cherniak au travers
du formulaire de contact du site.

UN OBSTACLE OBTUS

20 juillet, 2025 (18:21) | Non classé

 

                     QUE FAIRE DEVANT

     UN OBSTACLE ADMINISTRATIF OBTUS?

 

 

Cherchons obtus dans le dictionnaire:

Qui manque de pénétration, de finesse; borné ; une intelligence obtuse.

Synonymes: balourd – borné- lourdaud- pesant.

Je pense que pour décrire mon affaire sur la plateforme ParcourSup, le meilleur synonyme est borné et manque de finesse.

 

 

Chers Lecteurs,

Je tiens à vous exprimer mes plus vifs remerciements pour votre fidèle lecture, mes remerciements s’adressent autant à mes lecteurs Français  qu’à tous ceux que j’aime et qui se trouvent si loin d’ici.

J’espère que cette nouvelle stupidité qui m’empoisonne et qui me fait perdre du temps pour me consacrer enfin à mes études prendra fin cette semaine.

Je sais que bon nombre de bacheliers ont été victimes de problèmes administratifs, mais, moi qui suis une très vieille Professeur et qui a déjà fait des études aussi bien dans mon pays d’origine qu’ici en France, rencontrer des obstacles administratifs au sein de l’administration de la Sorbonne est franchement crétin.

Je vais vous raconter cette dernière histoire totalement rocambolesque.

Je suis arrivée en France dans les années 80. En 1984, j’ai fait les équivalences de mes études faites à l’Université U.T.E. de Santiago du Chili, j’ai présenté évidement mon premier diplôme exigé, celui de mon Baccalauréat chilien. L’administration de la Sorbonne m’a exigé de le faire traduire en Français par un traducteur assermenté, je l’ai présenté dûment traduit et j’ai pu m’inscrire en Maitrise et ensuite enD.E.A. j’ai pu réaliser a première inscription en Sorbonne et poursuivre des études supérieures de Lettres en Sorbonne, où j’ai obtenu deux diplômes en Sorbonne Paris IV, le premier en 1985 et second en 1986-1987.

À présent j’ai été acceptée en Licence LLCER de Russe à la Sorbonne, mais après presque un mois de faire par Internet les  inscriptions  administratives  par envoi « numérique », le site de la Sorbonne, me fait obstruction parce que les fonctionnaires virtuelles exigent LES NOTES DE MON BACCALAURÉAT !

J’ai beau leur expliquer depuis 3 semaines et jusqu’à l’abâtardissement que je n’ai jamais eu les notes du Baccalauréat, parce que cette modalité n’existait pas il y a plus d’un demi-siècle au Chili, et j’ignore ce i se passe là-bas maintenant,  je n’ai ni famille ni amis au Chili, donc j’ignore qu’elles sont les modalités d’usage à présent dans les lycées et les Universités de mon pays d’origine.

L’étape dite N°4 est l’avan- dernière étape à franchir avec l’envoi des pièces administratives de notre identité, de notre parcours d’études supérieures et évidement, de fournir les preuves d’avoir payé notre inscription pour l’année 2025-2026.

Mais l’obstruction insurmontable reste bloquée dans le diplôme Chilien de mon BAC qui n’a pas « les notes » comme l’est en France.

Alors, je leur répond ceci : Si en 1984 ce Diplôme de mon Baccalauréat Chilien fut accepté sans difficulté par la Sorbonne, pourquoi vous le refusez en 2025 ?

Pas de réponse en dépit d’avoir écrit des nombreux messages par intermédiaire de leur plate-forme, les N° de téléphone « pour contact » ne répondent pas.

Les messages à la Directrice de la Scolarité ne sont pas répondus non plus, parce qu’ elles sont un personnel fantomatique.

Oh combien j’aimais les modalités de mon époque de jeunesse parisienne!

C’était l’époque quand l’Internet c’existait pas, et on s’adressait à un personnel sympathique, qui nous accueillait dans leurs bureau, ils étaient accueillants, parfois  elles étaient les mêmes  secrétaires de nos futurs Professeurs qui nous donnaient des instructions administratives, personnel avec lequel nous pouvions dialoguer, discuter, on pouvait tout  résoudre dans un face face si aimable et courtois et nous pouvions surmonter rapidement nos problèmes des jeunes étudiants.

Que se passe-t-il maintenant mon Dieu ?!

Pourquoi cette stupide obstruction administrative?

Nous n’avons aucune personne réelle à qui nous adresser ni

en « présentiel» ni par téléphone.

Nous avons affaire aux robots, aux réponses dictatoriales qui ne répondent point à nos arguments !!!

On ne demande pas aux personnel administratif de la Fac, qu’ils soient des chercheurs au CNRS ou qu’ils sortent de l’École Normale Supérieure, mais ils sont un personnel, je suppose, hautement qualifié pour être en mesure de comprendre ce qu’on leur dit par écrit !

Je suis bloquée dans l’avant dernière étape nommée N°4 et cruciale avant d’obtenir notre Carte d’étudiant et pouvoir m’inscrire dans  l’étape finale d’inscriptions pédagogiques.

Le dernier délai selon l’informatique de l’IA se termine le 23 prochain.

Que devrais-je faire si les réponses virtuelles continuent le blocage obtus?

Pour apporter la plus profonde crédibilité, j’ai donné mon diplôme en espagnol pour qu’il soit à nouveau traduit en Français, parce que j’observe que l’historique de notre parcours en Sorbonne fut détruit.

Alors, vendredi,  j’ai confié mon diplôme chilien à une entreprise de traducteurs assermentés et j’ai payé en ligne.

 

J’ai payé par C.B. il devait me  l’envoyer traduit en Français le lendemain et je devais le recevoir par mail. Mais là, encore un problème !!!

 

La traductrice d’espagnol ASSERMENTÉE s’est trompée dans l’écriture de mon premier nom de famille GAZMURI, elle l’a écrit GAGMURI, donc mon Diplôme traduit est inutilisable !

 

Vendredi 18,  je lui ai envoyé un mail pour lui demander de corriger sa faute.

Il était 16H30,  mais au lieu d’en remédier sa faute  ipso- facto, j’ai reçu un mail me disant « d’attendre.»

Et quand  j’ai appelé c’est fut de même.

Le soir je lui ai envoyé un message par mail.

Mon mail lui dit ce qui doit entendre une traductrice assermentée qui manque de déontologie, car se tromper est en France si courant.

C’est avec tant de désinvolture elle m’a envoyé mon diplôme traduit  avec la faute grossière  dans l’écriture de mon nom de famille !

Quand on fait un travail de traduction, un traducteur assermenté se doit de réviser son travail, il était très réduit.

Mon petit diplôme n’a qu’une seule page.

Je ne pardonne pas les fautes de comportement ni les fautes professionnelles, ici en France il est courant  que les professionnelles « se trompent » et ils sont pardonnés, mais corriger ses fautes est pourtant une obligation qui est de mise dans tous les pays du monde !

Je reviens à mon inscription administrative, je vous assure que cette semaine sera la définitive pour finir les canailleries de Poissy et les obstructions obtuses de l’inscription numérique de ParcourSup.

J’attends demain matin, si la Sorbonne ne m’ouvre pas l’entrée pour prendre fin à cette étape N°4, je serais obligée d‘écrire à Madame Béatrice PÉREZ, la Doyenne de Sorbonne-Universités Lettres.

Je déjà écrit la lettre que je devrais envoyer par Chronopost.

Je la garde dans mon tiroir et j’espère ne pas me voir obligée à la lui envoyer.

C’est pour moi d’une inconvenance que je n’ai jamais commise, et il serait un piège pour me faire tomber dans un manque de finesse.

Mais que voulez-vous?

Je ne vais pas permettre un tel crétinisme administratif, tout de même !

Et perdre mon cher cursus LLCER de RUSSE ?!

Ça jamais !!!!!!!!

À demain, moi maintenant, je me repose.

Je vais regarder un film.

Je ne me suis pas arrêtée d’écrire des lettres-plaidoiries toute la journée.

Carmen Florence Gazmuri Cherniak

NADEZHDA

KINTSUGI

Huile sur toile 2025

Write a comment

You need to login to post comments!